漢天子
富貴非我願,帝鄉不可期.
警告!Achtung!
Über mich/自己紹介
- 枉 草鞋/Vương Siêuhề/왕 초혜/おう ちょうケイ/چاوحى ,وُاڭ/WANG, Tschau=Hsi
- Worms/斡穆思, Rheinland-Pfalz/賴恩爛歘兹, Germany
- 漢天子
Mittwoch, 7. Mai 2014
Eingestellt von
枉 草鞋/Vương Siêuhề/왕 초혜/おう ちょうケイ/چاوحى ,وُاڭ/WANG, Tschau=Hsi
um
20:20
Keine Kommentare:
Samstag, 22. März 2014
DAS IST EIN TEST
来日 駛äT 彼R 駛輪。
DAS 知 吾 亦 NICHT。。。吾 HAB IM INTERNET GE尋T 然 得E KEINE 了与NISSE。
Eingestellt von
枉 草鞋/Vương Siêuhề/왕 초혜/おう ちょうケイ/چاوحى ,وُاڭ/WANG, Tschau=Hsi
um
20:38
Keine Kommentare:
Mittwoch, 15. August 2012
瑞士德語学文獻總結/Schwiizerdütsch
6 Mundart und Hochdeutsch im Vergleich | ||||
Beat Siebenhaar und Walter Voegeli | ||||
6種瑞士德語方言及標凖德語的比較 | ||||
七髪 福(Siebenhaar Beat),小鳥 治夫(Voegli, Walter)著 | ||||
2.Eigenarten der gesprochenen Sprache | ||||
2.口語的獨有特徴 | ||||
2.1Einfachere Struktur | ||||
2.1結構簡單 | ||||
書面 | 瑞 | |||
Die Musik hat so laut gespielt, dass man sein eigenes Wort nicht verstanden hat. | D musik hät so luut gspielt, me hät sis äige Wort nöd verstande. | |||
Ich kann nicht hineingehen | Ich kha nöd ine | |||
從句分離 | ||||
動詞脱落 | ||||
2.2 Ausgleichung und Verschmelzung von Lauten. | ||||
2.2 發音的抵消及融合 | ||||
書面 | 獨 | 瑞 | ||
Haben wir noch | Hamer noch | Hämmer no | ||
schlagen | schlagn | schlaa | ||
Männlein | Männdlein | Männdli | ||
連讀音変 bn+w=mm | ||||
懶音 gen=gn=- | ||||
3.Vergleich zwischen Dialekt und Hochdeutsch | ||||
3.方言与標準德語的比較 | ||||
3.1 Abweichungen in der Aussprache einzelner Laute | ||||
3.1 個別音素發音上的偏差 | ||||
3.1.1 Konsonanten | ||||
3.1.1 輔音 | ||||
b,d,g | ||||
獨 | 瑞 | |||
音節初,中時為濁音;音節末為送氣清音 | 永遠為不送氣清音 | |||
s | ||||
獨 | 瑞 | |||
音節初,濁擦音[z];音節末清擦音[s] | 永遠為清擦音[s] | |||
p,t | ||||
獨 | 瑞 | |||
送氣 | 不送氣, 送氣音見於極個別外来詞 | |||
k | ||||
獨 | 瑞 | |||
送氣 | 或為喉擦音[kh];或為强擦音[kr] | |||
ch | ||||
獨 | 瑞 | |||
在a,o,u,-後為喉音;在e,i,ä,ö,ü後為顎音 | 永遠為喉音 | |||
l | ||||
獨 | 瑞(蘇黎世) | 瑞(伯爾尼) | ||
俄語的軟音ль | 俄語的硬音лъ | 個別方言中弱化為短u | ||
Schule | Schuel | Schueu | ||
Eltern | Eltere | Eutere | ||
r | ||||
獨 | 瑞 | |||
小舌顫音 | 舌尖顫音 | |||
Er時弱化為ea | Er時保留顫舌 | |||
雙輔音 | ||||
獨 | 瑞(伯爾尼) | |||
僅合成詞,派生詞中緊音化 | 更普遍的緊音化 | |||
Tane(Tanne) | Tanne | |||
schwimen(schwimmen) | schwümme | |||
sp,st | ||||
獨 | 瑞 | |||
僅在詞頭讀scht,schp[同一音節內] | 一切場合讀作scht,schp[同一音節內] | |||
Kasten | Khaschte | |||
Grosstante | Grosstante | |||
3.1.2 Vokale | ||||
3.1.2 元音 | ||||
Unterschiede im System | ||||
元音系統的差異 | ||||
各種元音的個數 | ||||
獨 | 瑞(蘇) | 瑞(伯) | ||
7個短元音 | 13個 | 11個 | ||
8個長元音 | 13個 | 11個 | ||
3個雙元音 | 9個 | 7個 | ||
元音音值与時長的對應關係 | ||||
獨 | 瑞 | |||
長元音僅閉口 | 長元音分開閉口 | |||
短元音僅開口 | 短元音分開閉口 | |||
fit 与 fieber的[i]不僅長短不同,開口度亦不同,短音僅能開口,長音僅能閉口 | Ries(Reis)与Riis(Riese)中的兩個長元音,前者閉口,後者開口 | |||
瑞士的特有元音æ | ||||
獨 | 瑞 | |||
無此發音 | 或為e変,或為ä変 | |||
sechs | sæchs | |||
Käse | Khæs | |||
歴史上雙元音的單音化 | ||||
獨 | 瑞 | |||
參与,讀現代音,一般為一個長元音 | 未參与此音変,仍讀古代的雙元音 | |||
lieb [li:p] | lieb [liep] | |||
gut [gu:t] | guet [guet] | |||
Brüder [brü:dea] | Brüeder[brüeder] | |||
音節中特殊位置的雙元音変化規則 | ||||
獨 | 瑞(蘇) | 瑞(伯) | ||
Zeit | Ziit | Zit | ||
Bauch | Buuch | Buuch | ||
Zeug | Züüg | Züüg | ||
frei[frai] | frei [frei] | frei [frei] | ||
Sau | Såu | Såu | ||
neu | nöi | nöi | ||
Leiter | Läitere | Leitere | ||
Baum | Bäum | Båum | ||
Rundung(?四舍五入?) | ||||
獨 | 瑞(蘇) | 瑞(伯) | ||
e,i,ei 与 w,l,r,n,f,pf | e,i,ei変為ö,ü,öi | e,i,ei変為ö,ü,öi | ||
Löffel | Löffel | Löffu | ||
Brille | Brüle | Brüuue | ||
etwas | öppis | öppis | ||
Rippe | Rippi | Rüppi | ||
Mensch | Mänsch | Mönsch | ||
Schwester | Schwöster | Schweschter | ||
Nicht | nöd | nid | ||
非重讀音節元音的弱化 | ||||
獨 | 瑞(蘇) | 瑞(伯) | ||
Arbeit | Arbét | Arbét | ||
gelingen | gglinge | gglinge | ||
Höhe | Höchi | Höchi | ||
Abend | Aabig | Aabe | ||
類似法語t加音的n加音聯誦 | ||||
獨 | 瑞 | |||
bin ich | Bi-n-ich | |||
hab ich | Ha-n-ich/ha-n-i | |||
zu einander | Zu-n-enand | |||
wo ich bin | Wo-n-ich bi | |||
3.2 Eigenarten in der Formbildung | ||||
3.2 特殊的詞形変化 | ||||
3.2.1 Verb | ||||
3.2.1 動詞 | ||||
無過去時,完成時完全取代之 | ||||
獨 | 瑞 | |||
ich war | ich bi gsii | |||
ich machte | ich ha gmacht | |||
ich hatte gemacht | ich ha gmacht gha | |||
人稱変化中的詞幹音変不同 | ||||
獨 | 瑞 | |||
ich treffe, du triffst | ich triffe, du triffsch | |||
個別過去分詞沒有前綴ge- | ||||
獨 | 瑞 | |||
gekannt | känt | |||
gedacht | denkt | |||
人稱詞尾一般(規則変化) | ||||
人稱 | 獨 | 瑞 | ||
原形 | -en | -e | ||
我 | -e/- | -e/- | ||
你 | -st | -sch | ||
他/她/它 | -t | -t | ||
我们 | -en | -ed | ||
你们 | -t | -ed | ||
他们/您/諸位 | -en | -ed | ||
完成時助詞sein用得較多 | ||||
獨 | 瑞 | |||
ich habe gestanden | ich bi gschtande | |||
ich habe Ski gefahren | ich bi Schi gfahre | |||
ich habe da gesessen | ich bi då gsæsse | |||
3.2.2 Normen | ||||
3.2.2 名詞 | ||||
詞尾変化不同 | ||||
獨 | 瑞 | |||
陰性單數 -e: Hase | 陰性單數禿尾: Haas | |||
詞尾為-en与-n: Blumen | 弱化為-e: Blueme(復數) | |||
-er為復數詞尾的詞較少 | -er為復數詞尾的詞較多 | |||
Höhe->Höhen; Decke->Decken | Höchi->Höchene; Decki->Deckene | |||
屬格消失,代以vo或特殊結構 | ||||
獨 | 瑞 | |||
Bild des Vaters | Bild vom Vater | |||
Bild des Vaters | em Vater sis Bild | |||
Die Uhr der Mutter | d Uhr vo de Muetter | |||
Die Uhr der Mutter | de Mueter ihri Uhr | |||
詞性別的不同 | ||||
獨 | 瑞 | |||
das Lineal | de Lineal | |||
die Wespe | s Wæspi | |||
die Bank (長椅,陰) | de Bank (長椅,陽) | |||
die Bank(銀行,陰) | d Bank (銀行,陰) | |||
3.2.3 Adjektiv | ||||
3.2.3 形容詞 | ||||
変級時元音音変較多 | ||||
級 | 獨 | 瑞 | ||
一般級 | mager- | mager- | ||
比較級 | magerer- | mägerer- | ||
最高級 | am magersten | am mägerste | ||
3.2.4 Pronomen | ||||
3.2.4 代詞 | ||||
從句關係代詞基本上全部用wo | ||||
獨 | 瑞 | |||
der Mann, der .. | De Maa, wo | |||
die Frau, die... | D Frau, wo | |||
das Kind, das … | S Khind, wo | |||
die Stadt, in der... | d Stadt, wo | |||
常省略第二人稱代詞 | ||||
獨 | 瑞 | |||
kannst du kommen? | khasch kho? | |||
du kannst kommen. | khasch kho. | |||
3.4 Eigenarten in der Syntax | ||||
3.4 特殊的[詞序] | ||||
目的句 | ||||
獨 | 瑞 | |||
ist gut, um sie zu versorgen | isch guet zum sie versorge | |||
主動詞重復出現 | ||||
獨 | 瑞 | |||
ich komme essen | ich khum kho æsse | |||
ich lasse dich nicht stehen | ich lå dich nöd lå ståh. | |||
ich fange an zu schreiben | ich fang afange schriibe | |||
情態動詞句及主副動詞句(完成時)的詞序不同 | ||||
獨 | 瑞 | |||
ich habe nicht kommen wollen | ich ha nöd welle kho. | |||
sie hat ihn gehen lassen | sie hät ihn gåh lå | |||
sie hat ihn gehen lassen | sie hät ihn lå gåh | |||
sie hat ihn gehen lassen | sie hät ihn lå gåh lå | |||
可分動詞傾向靠近 | ||||
獨 | 瑞 | |||
er steht um neun auf | ær ståht uuf am nüni. | |||
可用雙重以至多重否定 | ||||
獨 | 瑞 | |||
es hat niemand etwas gesagt | es hät niemert nüt gsait | |||
es hat niemand etwas gesagt | es hät nie niemert nüt gsait | |||
3.5 Eigenart im Wortschatz | ||||
3.5 特殊的詞�� | ||||
用語簡化的傾向 | ||||
獨 | 瑞 | |||
wo steckt er? | wo isch ær? | |||
was ist vorgefallen? | was hät gschee?/was isch passiert? | |||
日常用語的多樣化 | ||||
獨 | 瑞 | |||
arbeiten | schaffe (工作,勞動) | |||
khrampfe (力勞) | ||||
moorgsse (辛勞) | ||||
büeze (為錢而勞) | ||||
bügle (速作) | ||||
schludere (敷衍而作) | ||||
法語借詞取代德語本族詞 | ||||
獨[日爾曼語系] | 瑞[羅曼語族] | |||
Fahrkarte | Billet | |||
Bahnsteig | Perron | |||
Schaffner | Kondikteur | |||
Straßenbahn | Tram | |||
Eis (冰淇淋) | Glacée | |||
Sonderangebot | Aktion | |||
Fahrrad | Velo (Velocipied) | |||
Fahrer | Schauffeur | |||
Krankenhaus | Spital | |||
Eingestellt von
枉 草鞋/Vương Siêuhề/왕 초혜/おう ちょうケイ/چاوحى ,وُاڭ/WANG, Tschau=Hsi
um
13:16
Keine Kommentare:
Abonnieren
Posts (Atom)