第一節:西安話與滿大人(北京話基準的普通話)的拼讀區別: | ||||||||||||
註:以下將所有“聲調”名,皆為近似普通話的聲調名:即上揚的聲調便叫作二聲,下降的便叫作四聲。 | ||||||||||||
西安話Xi’aner Dialekt | 滿大人Mandarin | |||||||||||
介音及韵母 | 一聲 | 二聲 | 類三聲 | 四聲 | 輕聲 | 一聲 | 二聲 | 三聲 | 四聲 | 輕聲 | ||
調值 | 55 | 24 | 21 | 52 | 1 | 55 | 24 | 213 | 52 | 1 | ||
a | á | â | à | a° | a | á | ă | à | a° | |||
o | ó | ô | ò | o° | o | ó | ǒ | ò | o° | |||
e | é | ê | è | e° | 註:e發[ə]音 “厄” | e | é | ĕ | è | e° | ||
i | í | î | ì | i° | i | í | ĭ | ì | i° | |||
u | ú | û | ù | u° | u | ú | ŭ | ù | u° | |||
ü | ǘ | ü^ | ǜ | ü° | ü | ǘ | ǚ | ǜ | ü° | |||
ai | aí | aî | aì | ai° | ai | aí | aĭ | aì | ai° | |||
ei | eí | eî | eì | ei° | ei | eí | eĭ | eì | ei° | |||
uei | ueí | ueî | ueì | uei° | uei | ueí | ueĭ | ueì | uei° | |||
ao | aó | aô | aò | ao° | ao | aó | aǒ | aò | ao° | |||
ou | oú | oû | où | ou° | ou | oú | oŭ | où | ou° | |||
iou | ioú | ioû | ioù | iou° | iou | ioú | ioŭ | ioù | iou° | |||
iê | iế | iễ | iề | iê° | 註:ê發[ɛ]音,“夜” | iê | iế | iễ | iề | iê° | ||
üê | üế | üễ | üề | üê° | 註:滿大人話讀“約” | üê | üế | üễ | üề | üê° | ||
ar | ár | âr | àr | ar° | 註:西安話“二”韵似a | er | ér | ĕr | èr | er° | ||
üo | üó | üô | üò | üo° | 註:西安話讀“藥“字 | 無 | 無 | 無 | 無 | 無 | ||
an | án | ân | àn | an° | an | án | ăn | àn | an° | |||
en | én | ên | èn | en° | en | én | ĕn | èn | en° | |||
in | ín | în | ìn | in° | in | ín | ĭn | ìn | in° | |||
un | ún | ûn | ùn | un° | un | ún | ŭn | ùn | un° | |||
ün | ǘn | ü^n | ǜn | ün° | ün | ǘn | ǚn | ǜn | ün° | |||
ang | áng | âng | àng | ang° | ang | áng | ăng | àng | ang° | |||
eng | éng | êng | èng | eng° | ㄜㄥ | eng | éng | ĕng | èng | eng° | ||
ing | íng | îng | ìng | ing° | ing | íng | ĭng | ìng | ing° | |||
ong | óng | ông | òng | ong° | ㄛㄥ | ong | óng | ǒng | òng | ong° | ||
ʹ | ´ | ^ | ` | ° | 註:空著,不寫韵母 | i | í | ĭ | ì | i° | 註:“之”,“兹”的韵母 | |
聲母(初聲) | 西安話 | 滿大人 | ||||||||||
ㄅ | b | b | ||||||||||
ㄆ | p | p | ||||||||||
ㄇ | m | m | ||||||||||
ㄈ | f | f | ||||||||||
ㄉ | d | d | ||||||||||
ㄊ | t | t | ||||||||||
ㄋ | n | n | ||||||||||
广 | ng | 註:衹是聲母,在音節開頭 | 無 | |||||||||
ㄥ | ng | 註:衹是韵尾,在音節最後 | ng | |||||||||
ㄌ | l | l | ||||||||||
ㄍ | g | g | ||||||||||
ㄎ | k | k | ||||||||||
ㄏ | h | h | ||||||||||
ㄐ | dj | 滿大人話“鷄”的聲母 | j | |||||||||
ㄑ | tj | 滿大人話“七”的聲母 | q | |||||||||
ㄒ | sj | 滿大人話“西”的聲母 | x | |||||||||
ㄗ | dz | 滿大人話“兹”的聲母 | z | |||||||||
ㄘ | ts | 滿大人話“此”的聲母 | c | |||||||||
ㄙ | s | s | ||||||||||
ㄖ | r | 滿大人話“日”的聲母 | r | |||||||||
ㄓ | dsch | 滿大人話“之”的聲母 | zh | |||||||||
ㄔ | tsch | 滿大人話“吃”的聲母 | ch | |||||||||
ㄕ | sch | 滿大人話“施”的聲母 | sh | |||||||||
ㄅㄪ | bv | 西安話“猪”的聲母 | 無 | |||||||||
ㄆㄈ | pf | 西安話“出”的聲母 | 無 | |||||||||
ㄪ | v | 英語,法語v的發音 | 無 | |||||||||
一 | y | y | ||||||||||
ㄨ | w | w | ||||||||||
註:或曰:但西安回民话声母为[tf,tf‘,f,v]的字,在汉民西安话中相应的声母为[pf,pf‘,f,v] | ||||||||||||
看來我学的是漢民西安話。不錯。 |
第二節:漢字和註音書寫的規範 |
1.寫本字,不用北京音的字註音:如:Mâ liê gé pî 寫作“媽了個屄”,不寫作“碼咧革痞”或“媽咧個批”之屬。 |
2.寫本字,不寫北京話的字却訓讀成西安話:如 寫“碎娃”,讀作sui wa;不寫作“小娃”却讀成sui wa。 |
3.本字不明者,暫以中華民國註音字母代替,不寫拉丁字母。 |
3.西安話拼音採用類德國式拼音,且為描述精確,不進行任何省略:ü上永遠有兩點,liou不簡寫成liu等等 |
4.兒話音詞尾按發音寫:”門兒“拼作mér不拼作mén-er |
5.連讀者後字無聲母寫作連字號-如:”龍耳朵“拼作lóng-àrduo°,不拼作lóngàrduo° |
6.“賤”字拼作djiên,不省略作djên, 因為iên中的i不是聲母,是介音,必須完整書寫 。 |
拼音例文 | ||||||
Ha | loú | tji° | nì | ge° | guá | pi° |
下(不寫“哈”) | 樓 | 去, | 你 | 個 | 瓜 | 屄(不寫“批”) |
goù | sch^ | di° | doú | djî | diền | liê° |
狗 | 日(不寫“施”) | 的(不寫“滴”) | 都 | 幾 | 點 | 了(不寫“咧”) |
haí | bú | pfû | mér | Eí | ya° | bà |
還 | 不 | 出 | 門兒。 | 哎 | 呀, | ㄅㄚ` |
wán | s` | goû | dz° | doú | bú | tsâ |
完 | 屎 | 溝(不寫“勾”) | 子 | 都 | 不 | 擦 |
djing | gnê | bú | gnê | sjîn | ||
淨 | 噁 | 不 | 噁 | 心。 | ||
對譯:下樓去,你個傻屄。狗日的,都幾點了,還不出門。哎呀,拉完屎屁股都不擦淨。噁不噁心。 |
第三節:變調及基他相關發音規則 |
1.甚似北京話。兩個用西安話都讀21調的字連起來,則前一個大多時候變作35. |
北京:beî+djîng >>>> beí djîng |
西安:sjî+gnân >>>> sjígnân 亦可不變。 |
你哥:nî+gê >>>> ní gê 註:“你”字表示“你”時讀”四聲“,表示”你的“時讀”三聲“,故後者情况須變調。 |
2.不同於北京話。多個三聲字連在一起時,不能隨意變調 ,衹能以意義單位為準進行變調或約定俗成。 |
ㄗㄟ^ 你媽: dzeî nî mâ >>>> dzeî ní mâ 註:“你媽”是一個意群。不可讀作´ ´ ^ ,不可不變調。 |
3.不同於北京話,“一”,“不”二字不進行特殊變調 |
註:北京話裡 ”一個“,”一盒”裡的“一”字聲調不同,且并非“三聲字相連”的情况,屬特殊變調,西安話不存在此現象。 |
第四節:方言間的轉換 | ||||||||
1。聲調的變換 | ||||||||
甲。西安話變北京基準普通話 | ||||||||
西安話 | 北京基準普通話 | |||||||
“聲調名” | 例字 | 調號 | “聲調名” | 例字 | 調號 | |||
一聲 | 四 | - | 一聲 | 說 | - | |||
二聲 | 明 | ´ | 二聲 | 明 | ´ | |||
類三聲 | 說 | ^ | 三聲 | 马 | v | |||
四聲 | 马 | ` | 四聲 | 四 | ` | |||
輕聲 | 了 | ° | 輕聲 | 了 | ° | |||
訣曰:一歸四,四歸三,三歸一。二輕不變。 | ||||||||
乙。北京基準普通話變西安話: | ||||||||
中古漢語非入聲字的變化 | ||||||||
北京基準普通話 | 西安話 | |||||||
“聲調名” | 例字 | 調號 | “聲調名” | 例字 | 調號 | |||
一聲 | 哥 | - | 一聲 | 四 | - | |||
二聲 | 來 | ´ | 二聲 | 來 | ´ | |||
三聲 | 马 | v | 類三聲 | 哥 | ^ | |||
四聲 | 四 | ` | 四聲 | 马 | ` | |||
輕聲 | 了 | ° | 輕聲 | 了 | ° | |||
中古漢語入聲字的變化 | ||||||||
說明 | 古代終聲(詞尾輔音) | 現代朝語 | 現代日語 | 廣東話 | 西安話 | 其他同類是入聲(按韵尾tkp分類)而現代漢語無以北京辨別而常用的字 | ||
一 | 原本入聲,現一聲 | t | 일(il) | いち(itji) | yat | yî | 出,七,八,辣 | |
國 | 原本入聲,現二聲 | k | 국(guk) | ごく(goku) | gok | gueî | 得,德,擇,麥,樂,藥 | |
法 | 原本入聲,現三聲 | p | 법(bop) | ほう(hou) | fap | fâ | 甲,蠟,立,獵,塔 | |
落 | 原本入聲,現四聲 | k | 락(rak) | らく(raku) | lok | luô | ||
訣曰:一變三。三變四。四變一。二輕不變。入歸三。 | ||||||||
入聲字特例 | ||||||||
복 (bok) | 福 | 原入聲,現二聲,西安話亦二聲 | ||||||
학 (hak) | 学 | 原入聲,現二聲,西安話亦二聲 | ||||||
십 (sip) | 十 | 原入聲,現二聲,西安話單用亦二聲,前或後有其他數字如“十五”“二十”“二十五”時按入聲變調變成類三聲 | ||||||
等等 | ||||||||
按:素聞有所謂“陰入”“陽入”難不成與此有關?另外,會不會衹因普通話影響才不嚴格遵守“入聲變類三聲”的變換規則??? | ||||||||
註意:因滿大人話的强行推廣,西安話大受影響,很多字成了“衹換聲調”的字,個人推斷可能是半吊子西安話。如: | ||||||||
“下”字本讀ha,如“下樓”,但受北京音普通話影響,在書面語場合如“在下”常讀成“sjia“。衹變聲調不變聲母。 | ||||||||
按:我需要認識老農民聽他們的發音。再過十年,說得好的,說得土的就死光了。 | ||||||||
2.韵母的變換[本段尚待細究] | ||||||||
西安話 | 北京基準普通話 | |||||||
介音及韵 | 例字 | 介音及韵 | 例字 | |||||
a | 不變 | |||||||
o | 不單拼 | 不單拼 | ||||||
e | 不變 | |||||||
i | 不變 | |||||||
u | 不變 | |||||||
ü | 不變 | |||||||
ao | 不變 | |||||||
ai | 不變 | |||||||
ou | 不變 | |||||||
ei | 不變 | |||||||
ia | 不變 | |||||||
iao | 不變 | |||||||
iou | 不變 | |||||||
iê | 不變 | |||||||
ua | 因聲母而多變 | |||||||
uai | 因聲母而多變 | |||||||
uei | 因聲母而多變 | |||||||
üê | 不變或iao? | |||||||
üo | 樂 | üê | ||||||
ar | 不變 | |||||||
an | 不變 | |||||||
ang | 不變 | |||||||
ong | 不變 | |||||||
en | 不變 | |||||||
eng | 不變 | |||||||
un | 不變 | |||||||
ün | 不變 | |||||||
iên | 不變 | |||||||
in | 不變 | |||||||
ing | 不變 | |||||||
3.西安話特殊聲母的變換[本段尚待細究,仍是散亂的靈感。依據不够可信,例字不够多,恐用到例外字而有不恰當的推斷] | ||||||||
北京基準普通話 | 西安話 | |||||||
依據 | 聲母 | 例字 | 聲母 | 發音 | ||||
無聲母 | 安 | ng | ngân | |||||
아 | 中古聲母非m,現代為w | 我 | ng | ngè | ||||
만 | 中古聲母為m,現代為w | 萬 | 不變,乃發w | wan | ||||
출 | 中古聲母近ch,現代chu | 出 | pf | pfû | ||||
중 | 中古聲母近z,現代chu | 重 | 不變仍發chu | tschông | ||||
상 | 中古聲母近s,現代chu | 床 | 我不會 | |||||
준 | 中古聲母近z,現代zhu | 準 | bv | bvèn | ||||
y | 眼 | n | nièn | |||||
가 | 由中古g變成的j | 家 | 不變仍發dj | djia° | ||||
취 | 由中古ch變成的j | 就 | dz | dzou | ||||
칠 | 由中古ch變成的q | 七 | 不變乃發tj | tji° | ||||
2b本质上还是2a吧……就是说先划分意群,然后看每个意群内有几个字;只有一个字的不变音,有两个字的前一个变音。是这个意思不?
AntwortenLöschen我是這么猜的。因為想了幾個例子好像是這樣。問題是北京話說“我老閭“ wo^ lao´ ban^ 和 wo´lao´ban^都可以。感覺特随意。我只是猜下。又發現喂鷄百科上有些古代韵書的資料。我回頭再想想再修改修改。
AntwortenLöschen